ترجمه تخصصی مقاله های بین المللی و کتاب و هر پروژه علمی و استفاده از آن ها در نگارش پایان نامه و مقاله برای دانشجویان و پژوهشگران امری ضروری است.

دانشجویان در مقاطع تحصیلی بالا یعنی کارشناسی ارشد و دکتری باید بتوانند مقالات یا متون خود را به زبان انگلیسی ترجمه کنند و در پایان نامه و مقاله و متن های علمی خود از آن ها استفاده کنند.و همچنین دانشجویان ایرانی که قصد ادامه تحصیل در دانشگاه های خارج از کشور را دارند، انجام پایان نامه و مقاله به زبان انگلیسی از ضروریات محسوب می شود.
ترجمه عمومی و تخصصی
translation

چه مهارت هایی برای ترجمه تخصصی نیاز هست ؟

در ترجمه تخصصی برخلاف ترجمه عمومی فقط دانستن زبان مبدا و مقصد کافی نیست.بلکه باید مترجم ، درک خوبی از موضوع داشته باشد و علاوه بر آن بتواند مطالب را به خوبی،تجزیه و تحلیل کند. و همچنین با فنون انتقال مطلب از یک زبان به زبان دیگر آشنایی داشته باشد.ترجمه فقط جایگزین‌ کردن یک کلمه با کلمه دیگر نیست بلکه یافتن معادل‌های مناسب برای کلمه های تخصصی است و این کار نیاز به مترجمان متخصص دارد.

چالش های ترجمه چیست ؟

1. یکی از مشکلات در ترجمه، وجود برخی از اصطلاحات در یک زبان است که در زبان دیگر معادلی ندارند و این هنر مترجم است که با خلاقیت خود محتوای واقعی را به خواننده برساند.

2. افزودن کلمات برای درک بهتر خواننده هست اما در یک ترجمه درست نباید کلمه ای اضافه یا کم شود.

3.در ترجمه کتاب به دلیل داشتن صفحات زیاد باید زمان کافی برای آن لحاظ کرد و اینکه با سرعت و دقت کم انجام داد یکی از خطرات ترجمه محسوب می شود.

4.در صورتی که جوک ها به زبان دیگری ترجمه شوند،معنای اصلی خودشان را از دست می دهند.چون این حس خنده دار بودن به فرهنگ هر کدام از ملیت ها مربوط می شود.برای مترجم ضروری است در این حالت از مردم کشور زبان مبدا، آگاهی داشته باشند.
برای اینکه با نحوه انتخاب موضوع پایان نامه آشناشوید کلیک کنید.
ترجمه تخصصی
General translation

ترجمه تخصصی مقاله های در حال ارسال به ژورنال های معتبر خارجی

برای اکسپت گرفتن از مجلات خارجی یکی از معیارهای ژورنال ها ترجمه صحیح آن مقاله است.دانشجویانی که مقالاتی را از زبان فارسی به زبان انگلیسی می خواهند ترجمه کنند هدفشان ارسال این مقاله به مجلات خارجی هست که حساسیت ویژه ای دارد.که علاوه بر محتوا باید از لحاظ گرامری هم درست نگارش شود. جایگاه برخی مجلات خارجی بسیار زیاد است و وجود اشکال ترجمه ای می تواند به راحتی باعث عدم پذیرش مقاله شود.

تکنیک های ساده برای ترجمه بهتر

1.استفاده از دیکشنری آنلاین که بهتر از دیکشنری های آفلاین است چون به صورت مرتب بروزرسانی می شود.

2. استفاده از ویکی پدیا، به این صورت که کلمه موردنظر خود را در گوگل به همراه کلمه ویکی پدیا سرچ کنید و معادل تخصصی آن را در ویکی پدیا بیابید.به خصوص برای ترجمه فارسی به انگلیسی و بالعکس مناسب است.

3.گوگل اسکولار در ترجمه فارسی به انگلیسی می تواند کمک کننده باشد با اینکه یک پایگاه علمی است اما به شما در زمینه آن لغتی که اطلاعات تخصصی تر می خواهید می تواند کمک کند.

سایت های معتبر برای ترجمه :

برای ارتباط رایگان با مشاوران تخصصی همیار تز ، به دو طریق میتوانید اقدام کنید :

1_ تماس تلفنی ، واتساپ ، تلگرام ، پیامک با شماره تماس های،
09044069474
09217869592
09046592557

2_ از طریق ثبت اطلاعات اولیه (ثبت نام و نام خانوادگی ، شماره تماس و رشته تحصیلی) اقدام فرمایید، تا مشاوران ما در کوتاه ترین زمان با شما تماس گرفته و به طور کامل شما را راهنمایی کنند.

3_ارتباط از طریق ایمیل

hamyartez@gmail.com